















Moderators: Darksatin, Fangorn
J'avais proposé sur le forum des dreamcards des trucs, mais je n'ai eu aucune réponse de leur coté. Elles étaient écrites en anglais à l'origine mais comme ceux avec qui je joue ne sont pas complétement bilingues j'ai opté pour les faire en français pour eux. Etant donné que je les ai faites pour moi (et si je trouve une imprimante, pour mes amis) je n'ai pas mis l'auteur. Là j'ai des idées pour des trucs sur les pûkels creatures et les woses.Darksatin wrote:Bel effort !
Il faudrait que tu indiques les auteurs des dessins.
Sinon, si tu traduisais tes cartes en anglais, tu pourrais les proposer à l'équipe des Dreamcards (Vastor Peredhil, Thorsten the Traveller...). Certaines cartes pourraient être retenues (sous une forme éventuellement modifiée).
Tu sembles avoir plein d'idées. As-tu pensé à faire un petit set de cartes qui pourrait servir de base à un jeu scénario ?
J'ai longtemps hésité à faire des régions justement mais ça prend beaucoup de place en texte, surtout en français. Mais j'ai longtemps hésité sur la question et me suis dit que les symboles pouvaient permettre d'envisager de jouer les cartes dans des decks sur d'autres régions (comme l'utter south et tout ça).Logain wrote:C'est chouette !
Il y en a beaucoup, mais sur une première lecture j'associerai périls de Dunéens et Woses à des régions et non à des symboles.
Typo.Logain wrote:Quelques coquilles que j'ai relevé :
Aldor - Dans le texte tu parles d'Amgmar au lieu d'Angmar
Je voulais faire la même carte qu'il existe dans Dark Minions qui autorise à jouer des mort-vivants sur le site d'un agent possédant de la magie des ombres.Attirer les Ténèbres - Texte incompréhensible
J'ai longtemps hésité avec juste donner + 2 et je ne suis toujours pas convaincu du + 3. Ton avis me fait plus pencherFrar - semble fort
Je ne me rappelle jamais la traduction officielle pour covert. C'est quoi la traduction officielle ?Petit hameau - compagnie cachée ou voilée ?
L'image vient d'un supplément dans lequel des gars enlèvent une princesse (ce sont ceux de l'image) et se retrouvent coincé sur la mer de Rhûn, donc le nom et l'effet est une référence au scénario.Mer de Rhun - Quel lien entre la carte et le texte ?
Dans les annexes du Silmarillon il est fait référence à un chef orc et il est suggéré qu'il serait un des maïa mineur de Morgoth ayant pris l'apparence d'un orc pour mener ses armées. C'est de lui dont-il est question avec cette carte et c'est la carte dont je ne suis absolument pas content.Boldog - je ne connais pas mais le personnage est clairement complexe et bourrin; on en parle ou ?
c'est écrit correctement, sauf sur un où il manque le T ?Skorg, Saviga, Hurog - - Mont Gundabad (Home Site et Texte)
typo, corrigé.Lugarlur - (ignorer la défaite)
J'ai réécrit son texte ainsi : Est toujours seul dans sa compagnie. Durant ses déplacements, la limite de périls est au maximum de 2.Anarin - Ne peut former de compagnie seul ? est au maximum de 2 ?
ok. J'en ferais une carte jouable dans l'est du coup à la place des symboles de région, ou alors mettre un autre titre. Lescartes qui ne font pas ce que le nom suggère c'est pas top.Loupgris wrote:L'image vient d'un supplément dans lequel des gars enlèvent une princesse (ce sont ceux de l'image) et se retrouvent coincé sur la mer de Rhûn, donc le nom et l'effet est une référence au scénario.Mer de Rhun - Quel lien entre la carte et le texte ?
Des pistes :Loupgris wrote:Dans les annexes du Silmarillon il est fait référence à un chef orc et il est suggéré qu'il serait un des maïa mineur de Morgoth ayant pris l'apparence d'un orc pour mener ses armées. C'est de lui dont-il est question avec cette carte et c'est la carte dont je ne suis absolument pas content.Boldog - je ne connais pas mais le personnage est clairement complexe et bourrin; on en parle ou ?
M majuscule pour Mont Gundabad.Loupgris wrote:c'est écrit correctement, sauf sur un où il manque le T ?Skorg, Saviga, Hurog - - Mont Gundabad (Home Site et Texte)